我又发错了
作者:忘名入山北   HP:让教授走向光明最新章节     
    看官老爷们请熟练的跳过这一章节前往下一章qqqq
    省流:以下是作者的吐槽和斯教经典语录中英结合版。
    1作者的吐槽:为什么番茄不能删除章节?
    分卷一个不小心就发错章节了我真的会很难受诶??o·(? ??????????? )?o·?
    好吧,这里是第二卷结束了的位置,我们接下来要进行一个重头戏的内容,也就是,蕾娜和斯内普感情的基础来了!
    其次这里没有一千字不让发出来。
    所以番茄老爷您看看能不能改进一下。
    拜托拜托真的很需要。
    (-???-???-???-???-???___-???-???-???-???-???)
    2以下再来点西弗勒斯·斯内普的经典语录。
    来源详情见……额,我从网页上copy下来的,浏览器啊什么的,大家随便看看吧……
    e(┬┬﹏┬┬)3
    1. harry potter. our new-celebrity.
    哈利·波特,这是我们新来的——鼎鼎大名的人物啊。
    2. i believe i am the potions master at this school.
    我认为我才是这个学校的魔药课老师。
    3. wanted to arrive with a bang, did we, boys?
    哈利·波特和他的好伙伴韦斯莱嫌火车不够过瘾,想玩个刺激的,是不是?
    4.you e here to study the potion is made precise scientific and strict process.
    there are no silly to wave a magic wand, and so many of you will hardly believe this is magic.
    i don\\u0027t pect you can truly understand the simmer about cauldron braved the white smoke out bursts of fragrance, beautiful place, you never really know the influx of people vascular fluid, wild, will the miraculous magic blurred. i can teach you how to enhance the prestige, brew glory, and even prevent death -- but there must be a way, that is you are not i often meet the idiot fool.
    你们到这里来为的是学习这门魔药配制的精密科学和严格工艺。
    “由于这里没有傻乎乎地挥动魔杖,所以你们中间有许多人不会相信这是魔法。
    我并不指望你们能真正领会那文火慢煨的大锅冒着白烟、飘出阵阵清香的美妙所在,你们不会真正懂得流入人们血管的液体,令人心荡神驰、意志迷离的那种神妙魔力..我可以教会你们怎样提高声望,酿造荣耀,甚至阻止死亡—— 但必须有一条,那就是你们不是我经常遇到的那种笨蛋傻瓜才行。
    5. tut, tut, fame clearly isn\\u0027t everything.
    啧,啧——看来名气并不能代表一切。
    6. be warned, potter-any more night-time wanderings and i will personally make sure you are pelled. good day to you.
    提醒你一句,波特——如果你再在半夜三更到处乱逛,我要亲自把你开除。祝你愉快。
    7. sentimental children forever whining about how bitterly unfair your lives have been. well,it may have escaped you notice, but life isn\\\"t fair.
    你这个令人失望多愁善感的小子,只会苦涩的抱怨生活如何的不公平。你可能没有注意到,生活本来就是不公平的。